EVROPSKI USPEH ROMANA „VAR“

Češka kulturna javnost s nestrpljenjem iščekuje pojavljivanje prevoda romana „Var“ Saše Stojanovića na jezik Kundere i Hrabala. Razlozi leže u izuzetnom angažmanu češkog izdavača, DAUPHIN-a iz Praga, koji se potrudio da „Svár“ – naslov češkog izdanja – dobije samo najbolje: prevod Jana Doležala i naslovnicu koju krasi – posebno za ovu priliku – fotografija Jana Horačeka, jednog od najpoznatijih čeških umetničkih fotografa.

Roman „Var“ izlazi u ediciji „Svetska književnost“, a urednik Danijel Pothradski tvrdi da se radi o „jednom od vrhunaca savremenog evropskog romana“. Prevodilac Jan Doležal, doktor slovenskih književnosti i dobar poznavalac balkanske, u svom ogledu o srpskim romanima objavljenim u prvoj dekadi trećeg milenijuma („Srpski roman 2000–2010“) siguran je da je roman „Var“ definitivno najbolji srpski roman objavljen u pomenutom periodu. „Verujem da će ’Svár’ biti književni događaj godine u Češkoj. Ovaj nesentimentalan pandan ’Grupnom portretu s damom’ to svakako zaslužuje“, kaže Doležal.
Kuriozitet je da se roman štampa u zatvoru Pankrac – mestu gde su tokom Drugog svetskog rata mučeni i ubijani najveći češki intelektualci – u „vaspitnoj ustanovi“ koja poseduje jednu od najsavremenijih štamparija u tom delu Evrope. „Baš me zanima kako će izgledati apsurd da na istom mestu jednog dana bude štampan i prevod ’Krvoslednika’, romana koji govori o mom robijanju devedesetih godina“, kaže Stojanović u šali i dodaje: „Izuzetna mi je čast što se sve ovako lepo dešava. Prava retkost, u ovo ludo vreme.“
Inače, roman „Var“ će biti i posebno promovisan na „Svetu knjiga 2011“, najvećem sajmu knjiga u Češkoj, koji će biti održan od 12. do 15. maja 2011. godine.




Оставите одговор

Ваша адреса е-поште неће бити објављена. Неопходна поља су означена *